Keine exakte Übersetzung gefunden für حِمَايَةُ المَخْزُوْن

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch حِمَايَةُ المَخْزُوْن

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Avec mon stock de protection pour la vie...
    ..مع مخزون حماية حياتي
  • Les meilleurs moyens de s'attaquer au problème sont, en autres, des efforts ciblés permettant de déterminer et de contrer l'origine et les méthodes du commerce illicite grâce à de solides contrôles des exportations, des mesures destinées à faire respecter les lois et des initiatives visant à accélérer la destruction des excédents et à protéger les stocks des gouvernements contre le vol.
    ومن بين أفضل السبل لمكافحة المشكلة تركيز الجهود على تحديد ولجم مصادر وطرائق الاتجار غير المشروع عن طريق التشدد بمراقبة الصادرات، وتدآبير إنفاذ القانون، والجهود الآيلة إلى الإسراع في تدمير المخزونات الفائضة، وتوفير الحماية للمخزونات الحكومية من السرقة.
  • Ces réalisations ne sont qu'un aspect seulement du bilan des États-Unis et ne prennent pas en compte les milliards de dollars dépensés par les États Unis pour aider la Russie à sécuriser et éliminer ses stocks de matières fissiles.
    هذه الحقائق لا تحكي إلاّ طرفا من قصة إنجازات الولايات المتحدة ولا تحكي قصة بلايين الدولارات التي أنفقتها الولايات المتحدة لمساعدة روسيا على حماية مخزونها من المواد الانشطارية والتخلص منها.
  • Une autre vertu de cette approche était que les parties finançant des acquisitions de stocks existantes seraient protégées, puisqu'elles seraient averties dans le cas où elles seraient en train de financer des stocks sujets à une créance superprioritaire.
    وذكر أن هناك مزية أخرى لهذا النهج هي حماية مموّلي المخزونات الحاليين لأنهم سيجري إشعارهم في الحالات التي يقومون فيها بتمويل مخزونات خاضعة لمطالبة سابقة ذات أولوية فائقة.
  • 18.2 Le contrôle, la protection et le recensement des armes nucléaires et des matières fissiles à titre intérimaire;
    18-2 القيام، في الأثناء، بمراقبة وحماية وحصر الأسلحة النووية ومخزونات المواد الانشطارية؛
  • La diminution des ressources demandées tient principalement à la diminution des dépenses liées aux uniformes, drapeaux et autocollants, résultant de la réduction de l'effectif autorisé de la composante militaire de 7 500 à 7 200 hommes, ainsi qu'à celle du montant demandé au titre de l'équipement de protection individuelle compte tenu des stocks existants.
    يعزى تخفيض الاحتياجات أساسا إلى انخفاض الاعتماد المخصص للزي الرسمي والأعلام والشارات الناجم عن انخفاض القوام العسكري المأذون به من 500 7 إلى 200 7 فرد‏ والاعتماد المخصص لمعدات الحماية الشخصية بالنظر إلى المخزونات الموجودة.
  • S'agissant de la coopération internationale, la délégation jordanienne considère qu'il faut prendre les mesures suivantes : la fabrication et le commerce des armes légères doivent être réservés aux autorités gouvernementales et aux marchands autorisés; les manufactures d'armes légères doivent marquer les armes afin de faciliter leur traçage, les États producteurs ne doivent pas exporter des armes légères lorsque les utilisateurs finals sont des entités non étatiques; ne pas exporter des armes légères à destination d'États parties à un conflit, sauf si ces armes sont demandées à des fins d'autodéfense; placer les entrepôts d'armes sous l'autorité des gouvernements et renforcer les contrôles et la protection des entrepôts afin d'éviter les vols; renforcer la coopération entre les États au niveau de l'échange d'informations sur les chargements d'armes afin de s'assurer du caractère licite des chargements se trouvant dans les différents points d'entrée aux frontières; renforcer les régimes douaniers et les services de sécurité et les doter d'appareils d'équipements perfectionnés en vue de découvrir les armes de contrebande; renforcer la coopération en matière d'enquête au niveau des États en vue de faciliter la surveillance des expéditions d'armes et de connaître les individus et les groupes impliqués dans ce trafic; élaborer des lois et des règlements autorisant des contrôles efficaces de la détention d'armes par des individus et de groupes.
    بالنسبة للتعاون الدولي، يعتقد وفد الأردن أنه ينبغي اتخاذ الخطوات التالية: ينبغي أن يقتصر تصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها على السلطات الحكومية وعلى تُجّار مصرِّح لهم؛ وينبغي على أصحاب مصانع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أن يضعوا علامات على القطع لتيسير تتبعها؛ وينبغي على الدول المنتجة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ألا تصدِّرها إلى أطراف لا تشكِّل كيانات دولة؛ وينبغي ألا تصدَّر أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة إلى دول أطراف في نزاع، إلا إذا طُلبت مثل هذه الأسلحة لأغراض الدفاع عن النفس؛ وينبغي أن توضع المخزونات تحت مسؤولية الحكومة، وأن تُفرض رقابة وحماية أكبر للمخزونات لتجنب السرقة؛ وينبغي على الدول أن تتعاون أكثر في تبادل المعلومات حول شحنات الأسلحة من أجل التأكد من شرعية الشحنات التي تمر عبر مختلف نقاط دخول الحدود؛ وينبغي تقوية أنظمة الجمارك وخدمات الأمن وإعطائها معدَّات حديثة جداً لتتبع الأسلحة المحظورة؛ وينبغي على الدول أن تتعاون أكثر في مجال التحقيقات من أجل تيسير ترصد شحنات الأسلحة وتحديد الأفراد والمجموعات المنخرطة في تجارتها؛ وينبغي وضع القوانين والأنظمة التي تتيح رصداً فعّالاً لحيازة الأفراد والمجموعات للأسلحة.